U Atrijumu Narodnog muzeja u Zrenjaninu u četvrtak, 22. juna 2023. godine u 19 časova, biće održana promocija knjige Mladena Bate Racića „Let it be po laloški“. Na promociji će pored autora Mladena Racića govoriti: Bane Lokner – muzički kritičar i urednik, Vladimir Kajlović – producent, Nikola Dragaš – karikaturista i ilustrator i Goran Trailović – glavni i odgovorni urednik Gradske biblioteke Pančevo. Nastupiće i Zrenjaninski kamerni hor pod vođstvom dirigentkinje Andree Poše, koji će izvesti nekoliko pesama grupe Bitlsi, čiji teksovi su prevedeni u knjizi. Organizatorka promocije u ime Narodnog muzeja je Bojana Petraš, viša diplomirana bibliotekarka.
(U slučaju lošeg vremena promocija će biti održana u Salonu Narodnog muzeja Zrenjanin.)
O knjizi:
Knjiga „Let it be po laloški“ je svojevrsni nastavak prve zbirke „Kokni engleski u lalinski”, u kojoj je autor sabrao stotinak prevoda najpoznatijih evergrin hitova, dok se ovaj put skoncentrisao na prevode pesama legendarnih Bitlsa sve u duhu dijalekta i svog zavičajnog laloškog govora. Uz prevode pesama, pisac je ovu knjigu dopunio ličnim životnim pričama koje su su povezane i protkane muzikom Bitlsa. Napisana je u jednom naizgled neobaveznom i šaljivom tonu, uz jedinstveni šarm koji banatski govor ima. Ipak, kako sam autor u predgovoru kaže – Nekad najserioznije stvari najlakše nađedu put kad’ se kroz šalu iznose, tako da nam prevodi ovih pesama mogu otkriti dublje značenje stihova i upoznati nas sa njihovim širim umetničkim dometom, dok nas kroz privatne priče autor vraća u jedno drugačije i zaboravljeno vreme. Knjigu „Let it be po laloški” izdala je Gradska biblioteka Pančevo 2022. godine.
O autoru (odlomak preuzet iz knjige):
Mladen Bata Racić je rođen 29. juna 1963. godine u Pančevu gde i dan danas živi. Da život nije bajka s’vata 1970. kad’ polazi u prvi razred OŠ „Dositej Obradović”. Dve godine kasnije škola menja ime u „Vasa Živnković”. Ote promene naziva će ga pratiti dobar deo života. 1978. završava osnovnu školu i, malko u rodnom mestu, malko u prestonici, lagano i izuzetno prosečno 1982. godine završava srednju školu. Dva meseca kasnije zapošljava se u pančevačkoj Pošti, u delu koji, nešto kasnije, menja svoj naziv u „Telekom Srbija” i tu još uvek radi. U julu 1983. odlazi na odsluženje vojnog roka u tadašnju JNA, koja kasnije menja naziv u JA, pa VJ, ondak VSCG, sad’ je vabidu VS. Sosu svog života upoznaje 1991. i neizlečivo se u nju zaljubljiva…
U vreme „lokot-dauna”, da prekrati vreme, Bata poznate rock i pop pesme sa engleskog prevodi na Laloško narečje. Na nagovor prijatelja prevode sabira i meće u knjigu, pod nazivom: „KOKNI ENGLESKI U LALINSKI” koju izdaje u leto 2021. Nemogavši da se skrasi, nastavlja da prevodi, ovoga puta tekstove „Betlesa”. Ovim prevodima pridodaje kratke priče iz svog detinjstva i stavlja ih u knjigu pred vama.